Keine exakte Übersetzung gefunden für إقامة علاقات دبلوماسية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch إقامة علاقات دبلوماسية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der syrische Staatspräsident Bashar al-Assad und sein libanesischer Amtskollege Michel Sleiman kündigten in Damaskus die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen beiden Staaten an. Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier begrüßte dies in Berlin als wesentlichen Schritt vorwärts:
    أعلن كل من الرئيس السوري بشار الأسد ونظيره اللبناني ميشيل سليمان في دمشق إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين، ومن جانبه رحب وزير الخارجية الألمانية د. فرانك – فالتر شتاينماير بهذه الخطوة الأساسية باعتبارها تقدماً إلى الأمام، وصرح من برلين بما يلي:
  • Der Beschluss zum Austausch von Botschaftern und zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Syrien und dem Libanon ist ein bedeutender Schritt hin zu einem gutnachbarschaftlichen Verhältnis zwischen den beiden Staaten. Wichtig ist, dass diese gemeinsame Entscheidung von Präsident Assad und Präsident Sleiman nun einen Beitrag zur Stärkung der Stabilität des Libanon und der Region insgesamt leistet.
    يُعتبر قرار تبادل السفراء وإقامة العلاقات الدبلوماسية بين سوريا ولبنان خطوة مهمة نحو علاقة جوار جيدة بين البلدين، والمهم هو أن يُسهم هذا القرار المشترك من جانب الرئيس الأسد والرئيس سليمان في تعزيز استقرار لبنان والمنطقة بأسرها.
  • Vielmehr sei ganz allein der Iran schuld gewesen. Dies ist ein Wink mit dem Zaunpfahl an US-Präsident Bush. Syrien verhielt sich denn auch zurückhaltend und kündigte sogar an, "normale diplomatische Beziehungen" zu Israel ins Auge fassen zu wollen, wenn es einen umfassenden Friedensvertrag geben werde.
    وأضاف أنَّ المذنب الوحيد هو إيران. الأمر الذي يعتبر تلميحًا مكشوفًا إلى الأخ الأكبر جورج دبليو بوش. وسوريا تحسن التصرّف وحتى أنَّها أعلنت أنَّها تنوي إقامة "علاقات دبلوماسية طبيعية" مع إسرائيل، في حال تم عقد اتِّفاقية سلام بين البلدين.
  • Die Türkei, die 1949 als erstes mehrheitlich islamisches Land den jungen Staat Israel anerkannt und diplomatische Beziehungen zu ihm aufgebaut hatte, hat diese Woche den Botschafter aus Israel abgezogen und gemeinsame Militärmanöver abgesagt, und vor dem Uno-Sicherheitsrat sprach Außenminister Davutoglu dem israelischen Staat jede Legitimität als respektables Mitglied der internationalen Gemeinschaft ab.
    أما اليوم فقد قامت تركيا بسحب سفيرها من إسرائيل، بعد أن كانت تعتبر أول بلد، يشكل المسلمون أغلبية سكانه، اعترف بدول إسرائيل الفتية عام 1949 وأقام علاقات دبلوماسية معها. كما قامت بإلغاء مناورات مشتركة مع إسرائيل، وأمام مجلس الأمن أسقط وزير الخارجية التركي أحمد داود أوغلو عن الدولة العبرية كل شرعية لاعتبراها عضواً محترماً في الأسرة الدولية.
  • mit Genugtuung über die gegenseitige Anerkennung aller Nachfolgestaaten der ehemaligen Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien innerhalb ihrer international anerkannten Grenzen und betonend, wie wichtig die volle Normalisierung der Beziehungen zwischen diesen Staaten ist, namentlich die bedingungslose Aufnahme diplomatischer Beziehungen gemäß dem Friedensübereinkommen sowie die Regelung aller Fragen im Zusammenhang mit der Staatennachfolge im ehemaligen Jugoslawien auf der Grundlage der rechtlichen Gleichstellung aller fünf Nachfolgestaaten, damit ein Beitrag zur Herbeiführung dauerhaften Friedens und dauerhafter Stabilität in dem Gebiet geleistet wird,
    وإذ ترحب بالاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا، وإذ تؤكد أهمية تطبيع العلاقات تماما فيما بين هذه الدول، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية فيما بينها دون قيد أو شرط، وفقا لاتفاق السلام، وتسوية كل القضايا المتصلة بخلافة يوغوسلافيا السابقة على أساس المساواة القانونية بين جميع الدول الخلف الخمس، بغية المساهمة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة،
  • In diesem Zusammenhang beglückwünscht der Sicherheitsrat die libanesische Regierung zu dem Dialog, den sie im Oktober 2005 mit Vertretern der libanesischen und der nicht-libanesischen Milizen aufnahm, zu den Schritten, die sie zur vollen Wiederherstellung ihrer Hoheitsgewalt auf dem gesamten Hoheitsgebiet unternommen hat, und zu ihrer erklärten Bereitschaft, volle diplomatische Beziehungen zu Syrien herzustellen und Vertretungen einzurichten sowie den Grenzverlauf zwischen Libanon und Syrien festzulegen.
    ”وفي هذا السياق، يثني مجلس الأمن على الحكومة اللبنانية لقيامها بفتح حوار في تشرين الأول/أكتوبر 2005 مع ممثلي الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية، ولاتخاذها خطوات نحو استعادة كامل السيطرة على جميع أرجاء أراضيها ولرغبتها المعلنة في إقامة علاقات دبلوماسية كاملة وتمثيل دبلوماسي كامل بين لبنان وسورية وترسيم الحدود بين البلدين.
  • legt der Regierung Syriens eindringlich nahe, positiv auf das Ersuchen der Regierung Libanons zu reagieren, im Einklang mit den aus dem libanesischen nationalen Dialog hervorgegangenen Vereinbarungen ihre gemeinsame Grenze zu markieren, insbesondere in den Gebieten, in denen ihr Verlauf unklar oder strittig ist, und volle diplomatische Beziehungen aufzunehmen und diplomatische Vertretungen einzurichten, wobei er feststellt, dass diese Maßnahmen einen bedeutenden Schritt der Bestätigung der Souveränität, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit Libanons und bei der Verbesserung der Beziehungen zwischen den beiden Ländern darstellen und somit einen positiven Beitrag zur Stabilität in der Region leisten würden, und fordert beide Seiten nachdrücklich auf, durch die Fortsetzung des bilateralen Dialogs auf dieses Ziel hinzuarbeiten, eingedenk dessen, dass die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Staaten und die Einrichtung ständiger diplomatischer Vertretungen im gegenseitigen Einvernehmen erfolgt;
    يشجع بشدة حكومة سورية على الاستجابة بشكل إيجابي للطلب الذي قدمته حكومة لبنان تمشيا مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار الوطني اللبناني، بتحديد حدودهما المشتركة، وخاصة في المناطق التي تعتبر فيها الحدود غير مؤكدة أو محل نزاع، وإقامة علاقات وتمثيل دبلوماسي كاملين، ويلاحظ أن من شأن هذه التدابير أن تشكل خطوة هامة نحو تأكيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي وتحسين العلاقات بين البلدين، مما يساهم مساهمة إيجابية في تحقيق الاستقرار في المنطقة، ويحث الطرفين على بذل الجهود من خلال مزيد من الحوار الثنائي سعيا لبلوغ تلك الغاية، على أن يوضع في الاعتبار أن إقامة العلاقات الدبلوماسية بين الدول وإنشاء بعثات دبلوماسية دائمة أمران يحدثان بالاتفاق المتبادل؛
  • mit Genugtuung über die maßgebliche Verbesserung bei der allgemeinen Zusammenarbeit zwischen den Nachfolgestaaten des ehemaligen Jugoslawien und der Region insgesamt, sowie mit Genugtuung über die am 27. Juni 2001 in Brüssel unterzeichnete Vereinbarung über die Liberalisierung des innerregionalen Handels, die in Wien erzielte Übereinkunft über die Staatennachfolge des ehemaligen Jugoslawien und ihre Umsetzung, und unterstreichend, wie wichtig die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Jugoslawien und Bosnien und Herzegowina ist,
    وإذ ترحب بالتحسن الملحوظ الذي طرأ على التعاون العام المتبادل فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا السابقة وفي المنطقة ككل، وإذ ترحب أيضا بمذكرة التفاهم بشأن تحرير التجارة داخل المنطقة، الموقَّـعة في 27 حزيران/يونيه 2001 في بروكسل، والاتفاق الذي تم التوصل إليه في فيينا بخصوص خلافة جمهورية يوغوسلافيا السابقة وتنفيذه، وإذ تشدد على أهمية إقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك،